Preguntes freqüents

Què traduïm?

A Idiomatic Language Services som capaços de traduir-ho tot, des d’una simple carta comercial fins a llibres sencers, butlletins informatius i revistes. Si tenen un lloc web, els podem oferir presència a la web en diverses llengües. També traduïm etiquetes de productes i d’embalatges, prospectes, etc. De vegades, també rebem sol·licituds de veus superposades i d’altres tasques a mida, per exemple, doblatge de vídeos de presentació d’empreses.

Quins idiomes traduïm

El nostre objectiu és traduir de qualsevol llengua a qualsevol altra o a diverses llengües diferents alhora. La nostra xarxa de traductors i d’intèrprets, que no para mai de créixer, assegura que puguem assolir qualsevol repte que ens proposem.

Textos especialitzats

Som capaços de trobar un traductor adequat per a cada tipus de text, encara que el text estigui farcit d’argot de negocis, legal o científic. Entre els nostres clients podem trobar-hi una gran varietat de negocis (exportació, banca, administració), científics que escriuen en diaris especialitzats i fins i tot tribunals legals i la policia (pels quals fem contractes oficials a Espanya).

Com enviar els documents

Poden enviar els documents per a traduir per correu electrònic, per correus o per fax. Primer poden enviar un fragment del document per tal d’obtenir un pressupost i assegurar-se que es poden atendre les seves necessitats. També poden enviar altres formats amb acord previ (ex. cintes d’àudio, fitxers d’àudio, vídeos, etc.)

Què passa amb la documentació un cop enviada?

El document es reenvia, amb les instruccions específiques del client, a un dels nostres traductors a temps complet o freelance (o a més d’un traductor, si s’escau). Un cop acabada la traducció, és revisada per un traductor independent, el qual suggereix qualsevol millora que sigui necessària abans d’aprovar la traducció per a retornar-la al client.

Assegureu la qualitat de la traducció?

Sí, la qualitat està assegurada. Pretenem envoltar-nos només dels millors traductors, o sigui, d’aquells qui són completament bilingües i experts en el camp d’interès. Cada traducció és revisada independentment per un segon traductor. Si sorgeixen desavinences en una traducció que precisa un rigor especial, sol·licitem els serveis d’un tercer traductor per a solucionar-ho. Si en una traducció s’ha produït una manca de rigor important, se li dóna una “bandera vermella”: qualsevol traductor a qui se li hagi donat dues vegades una bandera vermella està en perill de ser expulsat de la nostra llista de traductors. La nostra política de selecció i aquests protocols asseguren l’alta qualitat dels nostres serveis.

Podeu …

Sí.

Quant val una traducció?

Tenim una llista de preus molt competitiva. De totes maneres, com que cada feina és feta a mida segons el que demana el client, el preu s’ajusta a cada traducció específica. Simplement enviïn una descripció del que volen (enviïn una part del text que s’ha de traduir, si s’escau) i els facilitarem un pressupost de manera ràpida i eficient.

Assegureu confidencialitat?

Sí. Entenem la importància de la confidencialitat en els negocis i guardem els seus documents de manera segura i confidencial. Quan es demanen nivells “extra” de confidencialitat, per exemple en la traducció de patents, estem disposats a signar contractes de confidencialitat amb el nostre client. Entre els nostres clients espanyols comptem amb organismes oficials com ara la policia i els tribunals, per a qui la confidencialitat és essencial.

Quant tardeu?

El nostre objectiu és retornar els documents al més aviat possible. No obstant això, com que cada traducció és única i exclusiva quant a extensió i quant a estil, el temps pot variar considerablement. En general, acordem una data límit amb el client quan sol·licita la feina segons el que ell mateix demani. Sempre entreguem les traduccions completes a temps, tal i com s’ha acordat prèviament amb el client.

Com ho pago?

Acceptem diverses modalitats de pagament; la de transferència bancària és la preferida entre els nostres clients. La modalitat de pagament pot variar depenent del país i de la quantitat que calgui pagar. En general, la modalitat de pagament s’acorda per endavant.

Què més oferiu?

Oferim serveis d’interpretació plenament integrats i fets a mida, per exemple, videoconferències per a reunions de negocis. També poden visitar-nos si volen aprendre algun idioma (o una especialització, com ara anglès de negocis) a la nostra oficina central, a la bonica ciutat de Girona, Espanya.

Els nostres serveis:

Traducció

Traducció especialitzada

Traducció jurada

Traducció Express (300 paraules en menys d’una hora)

Correcció

Interpretacions ( simultània, consecutiva,…) conferències, a nivell internacional o en altres situacions.

Facilitem intèrprets acompanyants per a negociacions a l’estranger.

Interpretacions telefòniques (trucades-conferència amb 2, 3, 4 o més interlocutors) en menys de 5 minuts en la majoria de llengües.

Edició electrònica

Adaptació local

Internacionalització

Formació (formació en línia o al nostre centre de Girona)

Copywriting

Subtitols

Voiceovers

Com puc posar en contacte amb Idiomatic?

Ens poden trucar al 972 21 23 54 o enviar-nos un correu electrònic aquí .